Dag Peter. Deze blogpost is in het Nederlands, en toch is hij speciaal voor jou geschreven. Je weet dat ik de afgelopen week bezig ben geweest met het verbeteren van de ondersteuning van meerdere talen op deze website.
Ik dacht dat ik het voor elkaar had, door voor Nederlandse en Duitse postings de juiste taal aan te geven in de html-tag van de pagina.
Dat leek ook goed te werken.
Maar ik kwam erachter dat voor korte postings Google Translate toch denkt dat de posting in het Engels is. Ongeacht of de pagina zelf zegt dat het Nederlands of Duits is in de html-tag. Waarschijnlijk omdat al het andere (het navigatiemenu, alle informatie in de zijbalk) wel in het Engels is. Kennelijk wordt door Google Translate een mix gehanteerd van wat de website als taal aangeeft en wat ze met hun algoritme berekenen dat het percentage Engels op de pagina is. Als ze gewoon gebruik zouden maken van aanwezige taal mark-up zou dat niet hoeven.
Daarom heb ik in de RSS-feed nu automatisch gegenereerde weblinks naar Google Translate opgenomen die de juiste taal als bron hebben. Omdat Google de taal van de bron niet goed detecteert als het bericht kort is.
Nu zou je vanaf je mobiele telefoon makkelijk een Engelse vertaling moeten krijgen van deze en volgende blogposts in het Nederlands of Duits. Ofwel omdat ze lang genoeg zijn zodat Google de juiste conclusie trekt over de oorspronkelijk taal van de posting. Ofwel omdat je de link die ik in de RSS feed toevoeg aan deze posting kunt volgen.
Ik ben nieuwsgierig of het nu wel werkt zoals het moet.
Mentions