In reply to by Heinz Wittenbrink
Das sieht sehr interessant aus, Heinz. Die Verbindung zwischen Degrowth-denken und Contentstrategien; ich glaube wir brauchen mehr solche Beispiele wie man abstrakte Vorhaben umsetzt oder übersetzt in kleinere, mehr alltäglichen Kontexten, ohne dabei in die Falle des ‘toten Urgrossvater Prinzips*’ zu tappen.
Vielleicht ist auch dieses Event am 11.11. in Brüssel etwas für dich (ich habe vor dabei zu sein, hoffentlich klappt das auch): SciFi Economics Lab, von Edgeryders organisiert. Im Orga-Team ist Alberto Cottica, die du vielleicht im letzten Jahr bei Elmine’s Geburtstags-unconference gesprochen hast.
Ich habe aber auch eine ganz praktische Frage, über den Formfaktor deiner Präsentation: mir gefallen immer die HTML Folien, weil es ja leicht teilbar und in einem offenen Standard ist. Aber bist du während deines Vortrags von Internetzugang abhängig, oder hast du einen Weg das auch lokal auf der eigenen Maschine zu zeigen?
Preparing an English version of my presentation on Content Strategy for Degrowth for our #coscamp today
Heinz Wittenbrink
* Mein toter Urgrossvater ist Weltmeister in Energie, Wasser, seltene Erdmetalle, und CO2 usw. sparen. Seit er gestorben ist spart er 100% bis in aller Ewigkeit. Leben heist Verbrauch, und daher ist ‘sparen’ als Ziel an sich keine Lösung, ‘smartes’ denken über sparen im Kontext (neuer) Ziele aber schon (wie LED). Frei nach Bruce Sterling bei Reboot 2009.
Last week I changed this site to provide better language mark-up. However, even though it changed mark-up correctly, it didn’t solve the issue that made me look into it in the first place: that if you click a link to a posting in my rss-feed, your browser would not detect the right language and translate the posting for you.
As it turns out, Google Translate doesn’t make any real effort to detect the language or languages of a page. It only ever checks if there is a default language indicated in the very first
<html>tag of a page (which my WordPress sets to English for the entire website), and only if there is no such default set it uses a machine learning model (CLD2) to detect what language likely was used, and then only picks the most likely one. It never checks for language mark-up. It also never contemplates if multiple languages were used in a page, even though the machine learning model returns probabilities for more than one language if present in a page.This is surprising on two levels. One, it disregards usable information even when provided (either the language mark-up, or probabilities from the ML model). Two, it makes an entire family of wrong assumptions, of which that something or someone will always be monolingual is only the first. While discussing this in a conversation with Kevin Marks, he pointed to Stephanie Booth‘s presentation at Google that he helped set up 12 years ago, listing all that is wrong with the simplistic monolingual world-view of platforms and tech silos. A dozen years on it is still all true and relevant, nothing’s changed. No wonder Stephanie and I have been talking about multi-lingual blogging off and on for as long as we’ve been blogging.
Which all goes to say that my previous changes weren’t very useful. I realised that to make auto-translation of clicked links from my feed work, I needed to set the language attribute for an entire page in the
<html>tag, and not try to mark-up only the sections that aren’t in English. (Even if it is the wrong thing to do because it also means I am saying that everything that isn’t content, menu’s, tags etc, are in the declared language. And that isn’t the case. When I write postings in Dutch or German, the entire framework of my site is still in English.). After some web searching, I found a reference to writing a small function to change the default language setting, and calling that when writing the header of a page. The disadvantage is this gets called for every page, regardless if needed (it’s only ever needed for a single post page, or the overview pages of Dutch and German postings). The advantage is, almost all language adaptations are now in a single spot in my theme. I’ve rolled back all previous changes to the single and category templates. Only the changes to the front page template I’ve kept, so that there is still the correct language mark-up around front page postings that are not in English.The function I added to
functions.phpin my child theme.An example of changed page language setting (to German), for a posting in German. (if you follow that link and do view source, you’ll see it)
Danke für den Kommentar zu Contentstrategie und Degrowth, Ton! Am meisten interessiert mich, ob man sinnvolle Contentstrategien für Services in einer Postgrowth-Wirtschaft, so wie sie wohl vor allem Tim Jackson untersucht hat (Tim Jackson | Prosperity Without Growth 2e), entwickeln kann.—Zur Präsentation: Ja, man kann auch mit einer Offline-Version arbeiten, man muss sie nur lokal am Rechner haben. Wie ich die Präsentationen mache, habe ich hier beschrieben.—Auf das Sci-Fi Economics Lab bin ich schon gestoßen, möglicherweise bei dir. Ich würde gerne kommen, weiss aber noch nicht, ob das zeitlich geht (ich habe mir vorgenommen, nicht mehr zu fliegen, und mit dem Zug dauert es von Graz lang.)—Was den toten Urgroßvater angeht, wenn ich etwas zu ernst antworten darf: Es ist völlig klar, dass es keine perfekte Kreislauf-Wirtschaft geben kann, das würde dem 2. Hauptsatz der Thermodynamik widersprechen, wie ich mal bei Nicholas Georgescu-Roegen gelesen habe.