TON'S INTERDEPENDENT THOUGHTS |
||
|
My current thoughts repository on the web
Interdependent Thoughts also available in Dutch and German
(Nederlands)
(Deutsch)
Links:
Knowledge Board Blogtalk Conference Ryze Blogalization Blogs I read:
(f) : met face to face
My microblogosphere:
Technorati Cosmos Blogstreet Neighbourhood Blogdex track Organica Daypop Blogtree GeoURL
Search my blogosphere:
Archives
May 2007 April 2007 March 2007 February 2007 January 2007 December 2006 November 2006 October 2006 September 2006 August 2006 July 2006 June 2006 May 2006 April 2006 March 2006 February 2006 January 2006 December 2005 November 2005 October 2005 September 2005 August 2005 July 2005 June 2005 May 2005 April 2005 March 2005 February 2005 January 2005 December 2004 November 2004 October 2004 September 2004 August 2004 July 2004 June 2004 May 2004 April 2004 March 2004 February 2004 January 2004 December 2003 November 2003 October 2003 September 2003 August 2003 July 2003 June 2003 May 2003 April 2003 March 2003 February 2003 January 2003 December 2002 November 2002
|
Language barriersOlaf Brugman writes an interesting article on languagebarriers in the flow of knowledge. Taking two examples as mini-cases, the language zones at KnowledgeBoard and the huge translation effort at the EU to accomodate for now 12 and soon 24 languages. In my comment to his posting I try to point out that centralized solutions to the language divide in my view won't work. Not adopting one language, and not going for the huge amount of work of having one centralized hub doing all the translation. Mechanical translation might offer a solution in the future, but not at the moment. I'd go for a decentralized way of looking at it. So it's up to individuals to create a solution. To connect networks you need connectors, networkstraddlers. Through them knowledge and information can flow between two otherwise seperated networks. So would it be possible to identify and reinforce those Connectors? They would not need to be omniglot or even polyglot, just one or perhaps two foreign language skills would suffice. Of course this would not result in immediate translation of texts into all languages. It would however result in ideas being transmitted throughout the whole system. When enough interest is generated within a certain circle (tipping point like) this subset of people will arrange for translation, on the basis of perceived needs. Once translated a document has become a more 'spreadable meme' and will travel through the system once more. As I blog in three different languages I can use myself to reflect upon. Also see Blogalization where an active attempt is made to lower language thresholds for bloggers. (UPDATE: Jeff Jarvis reflects some more on connections between different language blogs.) Permalink | TrackBack | WaypathComments
For indymedia, a network which opperates in abotu 25 langauges, we have setup our own website to facilitate translation. It allows people request translations and then take on the work of doing it. Perhaps something like this is needed for other groups and the blogging community. http://translation.indymedia.org Posted by: rabble at October 23, 2003 04:16 PMHi, Ton. Followed Dave Pollard's link to you. Wanted to ask you more about your experience with LETS, could you write a blog about that? About language and translation, I followed your link to Olaf Brugman's site, and commented there as well. (Thanks for the link.) I am trying to explore how I can blog in English and Thai, just trying to solve the problem about script is a headache, since I am no computer expert, and OS X so far is not supporting Thai script. I recently discovered the still small world of Thai bloggers and it is an amazing cultural eye opener for me. First, I think I will have to spend some time convincing the 2,000-6,000 bloggers that there is a serious world of blogging outside of their new small network, and I'm not so sure I am going to get a very warm welcome within the community of the very young group of people who dominate that scene simply by translating what I think and dumping it onto them. I would have to spend considerable time 'listening' on them a lot, and then researching their interest and see from what angle I can approach them if I want my communication link to be successful. There are many other topics you have raised here in your blog that I would like to respond to, but I am not sure how to do it. If I comment on a topic that is already archived, how does it reach you? Posted by: Nui T. at October 24, 2003 09:20 AMI like the idea about connectors but I'm not sure it's possible right now... Post a comment
|
Powered by
|